Gone Hidden Logo Menu opener

『君が代』とヘブライ語:国歌に隠された謎?日本の国歌『君が代』の歌詞とヘブライ語解釈、日ユ同祖論、相撲の起源

日本の国歌『君が代』は、単なる歌以上の秘密を秘めている? 古今和歌集の短歌に始まり、ヘブライ語で「神を讃えよ」と読めるという驚きの解釈も。日ユ同祖論に基づき、歌詞や日本の文化に隠されたヘブライ語のルーツを探る。相撲の起源や民謡の囃子詞にも、その痕跡が? 深遠なる『君が代』の世界へ、あなたも足を踏み入れてみませんか?

日本の民謡とヘブライ語の関係

日本の民謡「ソーラン節」はヘブル語と関係がある?

可能性あり

民謡の歌詞にヘブライ語起源の言葉があるとは、またまた驚きです!漁師の歌に隠されたメッセージとは、一体何でしょうか?。

北海道民謡「ソーラン節」の歌詞と意味–日本とユダヤのハーモニー&古代史の研究
北海道民謡「ソーラン節」の歌詞と意味–日本とユダヤのハーモニー&古代史の研究

✅ 「ソーラン節」は、北海道のニシン漁で生まれた労働歌で、漁師たちが網を引く際に歌われた「沖揚げ音頭」が起源である。

✅ 「ソーラン節」の歌詞にはヘブライ語起源の言葉が含まれており、「ヤーレン」は「神を喜び歌う」、「ソーラン」は「一人でも神に喜び歌う」といった解釈ができる。

✅ 「ソーラン節」は、歌詞の解釈から、漁師たちの厳しい労働環境の中でも、神への信仰を忘れずに、喜びを歌いながら生きていくという強い意志が込められていると考えられる。

さらに読む ⇒日本とユダヤのハーモニー出典/画像元: https://www.historyjp.com/article/526/

「ヤーレン・ソーラン」の解釈には、漁師たちの信仰と喜びが込められているんですね。

過酷な労働環境で、希望を見出す姿に感動しました。

久保有政氏のYouTube動画解説「日本のルーツとユダヤ2」では、日本の民謡の囃子詞にヘブル語起源のものが多いという説を紹介しています。

番組「みのもんたの日本ミステリー」では、北海道の民謡「ヤーレン・ソーラン」が取り上げられ、イスラエル大使は「ヤーレン」はヘブル語で「喜び歌う」、「ソーラン」は「はしご」を意味すると解説しました。

番組スタッフは、にしん小屋には必ず「はしご」があり、屋根裏部屋から海と漁の様子を観察し、漁師たちが「喜び歌った」ことから「ソーラン節」が生まれたのではないかという推測に至りました。

民謡の歌詞がヘブライ語と関係があるという話、非常に興味深いです。文化交流の歴史が見えてくるようです。

聖書と日本の文化・伝統

日本の文化は聖書と関係がある?

深い繋がりがある

相撲の語源が、旧約聖書に由来する可能性があるとは、驚きです!日本の伝統文化と、聖書の関係性にも注目ですね。

謎の囃子詞、ハッケヨイノコッタ、ヤーレン・ソーラン…実はヘブライ語で相撲の起源は旧約聖書から?
謎の囃子詞、ハッケヨイノコッタ、ヤーレン・ソーラン…実はヘブライ語で相撲の起源は旧約聖書から?

✅ 相撲の語源は、旧約聖書に登場する「ヤコブと天使の格闘」の「シュモー」から来ている可能性がある。これは、ヤコブと天使の格闘が相撲に似ており、ヤコブが天使と知らないまま格闘したことから、「シュモー」が格闘そのものを指すようになったのではないかと推測される。

✅ 「ハッケヨイノコッタ」は、ヘブライ語の「汝撃つべし」、「やっつけろ」、「撃つ」にそれぞれ似ている。ユダヤ人のラビは、ユダヤ人が日本で相撲を観戦した場合、これらの発音がそのまま理解できるほど似ていると指摘している。

✅ 相撲が神事であることや、「ひとり相撲」に見られる見えない敵との格闘のパントマイムは、旧約聖書の神話との共通点を感じさせる。また、日本には古来から外国文化が流入しており、聖徳太子以前のことは不明な点が多いことから、ユダヤ人が日本に渡来していた可能性も否定できない。

さらに読む ⇒日本文化と今をつなぐウェブマガジン出典/画像元: https://mag.japaaan.com/archives/235936/2

相撲の起源とヘブライ語の関連性、とても興味深いですね。

「ハッケヨイノコッタ」がヘブライ語と似ているというのは、面白い発見です。

動画では、聖書を日本の文化、伝統、習慣、信仰、国民性のルーツとして読むことを提唱しており、創世記46章8〜27節に記されたイスラエル民族の起源と、イスラエル12部族の祖先について解説しています。

日本の祭りや伝統芸能における囃子詞(はやしことば)のルーツがヘブライ語であるとする説を紹介する記事では、ソーラン節の「ヤーレン・ソーラン」がヘブライ語で「船頭が神に喜び歌う」と訳せることや、相撲の「ハッケヨイノコッタ」がヘブライ語で「汝撃つべし、やっつけろ、撃つ」を意味する可能性などを解説しています。

さらに、相撲の起源が旧約聖書に登場する「ヤコブと天使の格闘」に由来する可能性も指摘しており、相撲における「シュモー」という言葉がヘブライ語で「彼の名」、すなわち天使の名前を表しているとの説を紹介しています。

相撲と聖書の繋がり、深掘りするとさらに面白い発見がありそうですね!

『君が代』歌詞の解釈における難点と異説の存在

「君が代」に隠されたメッセージ?

ヘブライ語で書かれたメッセージ説

『君が代』の歌詞の解釈には、色々な考え方があるんですね。

ヘブライ語で別のメッセージが込められているというのは、さらに興味深いですね。

君が代」の語源はヘブライ語?君が代をヘブライ語に翻訳した時の意味とは
君が代」の語源はヘブライ語?君が代をヘブライ語に翻訳した時の意味とは

✅ この記事は、日本の国歌「君が代」がヘブライ語で読めるという謎について解説しています。

✅ 具体的には、「君が代」の歌詞がヘブライ語で書かれたものと仮定して読むと、ヘブライ語の詩としても読めるという主張を展開し、ヘブライ語に翻訳した際の解釈を紹介します。

✅ また、日本語とヘブライ語の共通単語や「日ユ同祖論」についても触れ、日本語とヘブライ語の関係を探る内容となっています。

さらに読む ⇒セレスティア出典/画像元: https://celestia358.luxe/902

歌詞の解釈の難しさや、ヘブライ語で違う意味を持つ可能性があるというのは、とても興味深いですね。

色々な視点から歌詞を読み解くことの大切さを感じます。

『君が代』の歌詞には、一般に使われていない難しい表現や、意味が曖昧な部分があるため、違和感を持つ人がいる。

歌詞の中に「細石の巌」「苔のむす」など、一般的ではない表現が使われていることや、「君」が「あなた」と「君主」の両方の意味に解釈できることなどが、その要因である

さらに、歌詞の中にヘブライ語と思われる単語やフレーズが散見され、ヘブライ語で別のメッセージが込められているという説が存在する。

この説では、『君が代』は日本語でありながら、ヘブライ語で書かれた別のメッセージを含んでおり、その内容は「神を讃えよ!神の選民シオンの民!選民として喜べ!人類に救いが訪れ!神の予言が成就する!全地あまねく宣べ伝えよ!」であると解釈されている。

『君が代』の歌詞に、そんな解釈もあるんですね!もっと色んな視点から考えてみたくなりました。

今回の記事では、『君が代』に隠された謎に迫りました。

様々な角度から日本の文化を見つめ直す、良い機会になりましたね。

🚩 結論!

💡 『君が代』の歌詞は、ヘブライ語で解釈できる可能性があり、日ユ同祖論との関連も指摘されています。

💡 日本の文化である相撲や民謡にも、ヘブライ語との関連性が見られるという説があります。

💡 『君が代』の歌詞の解釈には様々な異説があり、多角的な視点から考察することが重要です。